5月10日下午,教育部“新世纪优秀人才支持计划”入选者、北京高校英语专业工作委员会副主任、美国富布赖特驻校学者、北京语言大学外国语学部英语学院院长、博士生导师吴平教授应邀到我校(部)做讲座。
本次讲座的题目为《“ 一见钟情 ” ——以《骆驼祥子》译本封面为例》。吴平认为,讲好中国故事是跨文化交际中公派访问学者应该承担的使命之一,汉英翻译是传播好中国声音的重要途径。译本的封面最先呈现在读者视野中,提供给了读者书中内容最初的印象空间。译本的封面信息通常包括言语信息与非言语信息,为读者打开了所译语言文化的第一扇窗,在相当大的程度上反映出相关出版机构对于所译语言文化的认知水平。《骆驼祥子》至少有19种语言的译本,本讲座旨在通过对这些译本封面的分析来阐释译本言语信息与非言语信息在文化传播过程中的重要性。
留日预校(培训部)
2017年5月15日